§ 1 Ámbito de aplicación

(1) Las siguientes condiciones se aplican a todas las ofertas actuales y futuras que hagamos y a los contratos que celebremos con empresas (art. 14 del Código Civil alemán), con personas jurídicas de derecho público o con fondos especiales de derecho público (en adelante: "Clientes"). Las condiciones generales del Cliente sólo formarán parte del contrato si y en la medida en que hayamos aceptado expresamente su aplicación.

 

§ 2 Conclusión del contrato

(1) A menos que se especifique lo contrario, nuestras ofertas están sujetas a cambios y no son vinculantes; un contrato sólo se celebrará cuando se emita nuestra confirmación de pedido por escrito o cuando comencemos la ejecución del pedido con el conocimiento del Cliente. Nuestra confirmación de pedido es la única que da fe del contenido del contrato, en particular del alcance de las prestaciones. Las modificaciones y complementos del contrato requieren nuestra confirmación por escrito.

(2) Tenemos derecho a utilizar los servicios de terceros para llevar a cabo las obligaciones de ejecución que nos corresponden.

 

§ 3 Cambio en el rendimiento

(1) Si el cliente desea una modificación de la prestación o una adaptación que se desvíe de la oferta original, deberá expresar su deseo por escrito. A continuación, informaremos al cliente si aceptamos y aplicamos este cambio y, en caso afirmativo, en qué condiciones.

(2) Nos reservamos el derecho a realizar cambios en las ilustraciones, descripciones, dibujos, pesos, dimensiones y demás información contenida en nuestros folletos, listas de precios, catálogos y nuestra oferta, siempre y cuando el objeto de la entrega y/o el servicio no se modifique significativamente o su calidad mejore como resultado y los cambios sean razonables para el cliente.

 

§ 4 Deber especial de cooperación del cliente

(1) El cliente se compromete a presentarnos a tiempo todos los documentos necesarios para la ejecución del pedido y a informarnos de todos los procesos y circunstancias que puedan tener importancia para la ejecución del pedido. Esto también se aplica a los documentos, procesos y circunstancias que sólo llegan a su conocimiento durante nuestro trabajo. A petición nuestra, la información del cliente se proporcionará por escrito o la información ya proporcionada oralmente se repetirá por escrito.

(2) El cliente garantiza que todos los productos de software y los soportes de datos que nos entregue han sido comprobados en cuanto a la presencia de virus o programas dañinos similares contenidos en los mismos sobre la base de una protección antivirus actualizada en el momento de la entrega.

 

§ 5 Precios y condiciones de pago, compensación, derecho de retención

(1) Todos los precios no incluyen el impuesto sobre el valor añadido legal. Salvo que se acuerde lo contrario por escrito, se aplicará la lista de precios vigente en el momento de la celebración del contrato.

(2) Los servicios de terceros y los servicios adicionales no incluidos en la lista de precios o en la oferta se remunerarán por separado. En el caso de los servicios adicionales, se aplicarán las tarifas diarias que tengamos en vigor en el momento de acordar el servicio adicional. Para los gastos y costes de viaje, se aplicarán las respectivas tarifas vigentes de nosotros.

(3) Salvo que se estipule lo contrario en el contrato, la remuneración será debida sin ninguna deducción después de la entrega o la ejecución del servicio. El cliente entrará en mora 14 días naturales después de la entrega o prestación del servicio sin necesidad de recordatorio. La fecha de recepción por nuestra parte será determinante para la fecha de pago. Independientemente de cualquier otra reclamación de indemnización, tendremos derecho, en caso de que se produzcan retrasos en los pagos de los que no seamos responsables, a posponer nuestras propias obligaciones contractuales hasta que se hayan pagado los retrasos.

(4) En el caso de los cánones mensuales, la remuneración deberá pagarse por adelantado, a más tardar el tercer día laborable de un mes, en nuestra cuenta, estrictamente neta y sin deducciones, más el impuesto sobre el valor añadido, salvo que se estipule lo contrario en el contrato.

(5) Si tenemos que considerar que nuestras reclamaciones están en peligro debido a un deterioro significativo de la situación financiera del cliente, tendremos derecho a rescindir el contrato. Si el cliente se retrasa en el pago, podemos declarar inmediatamente el vencimiento de nuestro crédito total. En los casos mencionados, tenemos además el derecho de hacer depender la tramitación de todos los pedidos del cliente de un pago por adelantado o de un depósito de seguridad.

(6) La compensación con las contrademandas del cliente o la retención de los pagos debidos a dichas demandas sólo está permitida en la medida en que las contrademandas sean indiscutibles o se hayan establecido legalmente o estén en relación recíproca con nuestras demandas.

(7) Si el servicio se presta más tarde de 6 meses después de la celebración del contrato por razones que no nos son imputables, podemos ajustar el precio hasta el precio de lista aplicable en la fecha de prestación del servicio (en cada caso, menos un porcentaje acordado o un descuento fijo).

 

§ 6 Fechas, plazos y obstáculos a la ejecución

(1) Los plazos de entrega y de ejecución se basarán en los acuerdos establecidos en cada caso. Se considerará que se ha cumplido un plazo de entrega cuando se haya entregado el objeto de la entrega para su transporte o se haya establecido y notificado la disponibilidad para su envío.

(2) Si no podemos cumplir con la fecha de entrega o prestación acordada debido a impedimentos de los que no somos responsables (interrupciones operativas, huelga, cierre patronal, pandemia, epidemia (incluyendo Covid-19), dificultades de suministro de energía, imposibilidad de obtener nosotros mismos los suministros a tiempo, problemas con productos de terceros, por ejemplo, software de otros fabricantes, etc.), informaremos al cliente inmediatamente. El cliente no tendrá derecho a rescindir el contrato en estos casos.

(3) Sin embargo, si no se puede prever en los casos mencionados en la cláusula 6.2 que podremos realizar nuestros servicios en un plazo razonable, pero como máximo en 4 meses, ambas partes contratantes tendrán derecho a rescindir el contrato. Lo mismo ocurrirá si los motivos del impedimento siguen existiendo una vez transcurridos 4 meses desde nuestra notificación. Sin embargo, en la medida en que hayamos realizado un cumplimiento parcial, el desistimiento sólo es admisible respecto a la parte pendiente del cumplimiento. Si los motivos del impedimento ya eran reconocibles para nosotros en el momento de la celebración del contrato, no tendremos derecho a rescindir el contrato.

 

§ 7 Entrega, Transferencia de Riesgo, Aceptación

(1) En caso de entrega (por ejemplo, de hardware), ésta será EXW Breisach am Rhein (Incoterms 2020). Si el cliente se retrasa en la aceptación, el riesgo se transmitirá ya en el momento de la notificación de la disponibilidad para el envío. Esto se aplica independientemente de si el envío se realiza desde el lugar de cumplimiento y de quién corra con los gastos de transporte.

(2) Las entregas parciales son admisibles si el cliente puede utilizar la entrega parcial dentro del ámbito de la finalidad prevista en el contrato, si se garantiza la entrega del resto de la mercancía pedida y si el cliente no incurre en gastos o costes adicionales significativos como consecuencia de ello.

(3) Si se exige o se acuerda la aceptación, el cliente también estará obligado a aceptar prestaciones parciales autónomas si la prestación parcial puede ser utilizada por el cliente dentro del ámbito de la finalidad prevista en el contrato y el cliente no incurre en gastos adicionales significativos ni en costes adicionales como consecuencia de ello. Nuestros servicios se considerarán aceptados cuando hayamos notificado al cliente que están listos para su aceptación

(a) y el cliente no declara entonces la aceptación en el plazo de cuatro semanas o rechaza la aceptación indicando los defectos que deben ser detallados de la mejor manera posible;

(b) o el cliente -o nosotros en nombre del cliente- ha puesto a disposición de terceros la aplicación o partes de la misma sin realizar más pruebas durante un periodo de cuatro semanas, a menos que la no aceptación se base en un defecto significativo de los servicios prestados por nosotros;

(c) o el cliente utiliza entonces los servicios prestados de forma productiva durante cuatro semanas, siempre que la no aceptación no se base en un defecto significativo de los servicios prestados por nosotros.

Los defectos que impidan la aceptación deben sernos notificados por escrito sin demora con una descripción detallada del defecto y su efecto. A petición nuestra, el cliente está obligado a entregar en formato electrónico los datos de prueba procesados durante una prueba de aceptación fallida.

 

§ 8 Reclamaciones por defectos

(1) Si nuestras entregas o servicios resultan ser defectuosos, estaremos obligados en primer lugar a subsanar los defectos a nuestra discreción, eliminando el defecto o realizando una entrega de sustitución. En el marco de la entrega de sustitución, el cliente deberá, en caso de ser necesario, hacerse cargo de una nueva versión del software, a menos que esto suponga un perjuicio injustificado. Además, en el caso de una entrega de hardware de sustitución, el cliente deberá devolvernos el artículo defectuoso de acuerdo con las disposiciones legales.

(2) Correremos con los gastos necesarios para el cumplimiento posterior, en particular los costes de transporte, de mano de obra y de material; esto no se aplicará en la medida en que los costes aumenten porque el objeto de la entrega se encuentre en un lugar distinto del lugar de uso previsto.

(3) Tenemos derecho a hacer depender la prestación posterior debida del pago del precio de compra por parte del cliente. Sin embargo, el cliente tendrá derecho a retener una parte del precio de compra que sea razonable en relación con el defecto.

(4) El plazo de prescripción de las reclamaciones por defectos es -salvo en caso de dolo y sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 9.4- de 12 meses, calculados a partir de la entrega o, si se requiere la aceptación, a partir de la misma.

(5) Si el defecto se basa en un producto defectuoso de terceros, tenemos derecho a ceder al cliente nuestros derechos de garantía contra nuestro proveedor anterior. En este caso, sólo se podrán hacer valer las reclamaciones contra nosotros en virtud de las disposiciones anteriores si el cliente ha hecho valer las reclamaciones cedidas contra el proveedor anterior ante los tribunales.

(6) Las reclamaciones basadas en defectos se perderán si el cliente modifica el objeto de la entrega o lo hace modificar por un tercero sin nuestro consentimiento y esto hace imposible o excesivamente difícil la subsanación del defecto. En cualquier caso, el cliente correrá con los gastos adicionales de reparación del defecto resultante de la modificación.

 

§ 9 Responsabilidad

(1) Seremos responsables de un incumplimiento culpable de nuestras obligaciones contractuales materiales de acuerdo con las disposiciones legales. Las obligaciones contractuales esenciales son aquellas que caracterizan el objeto típico del contrato, cuyo cumplimiento es un requisito para la correcta ejecución del mismo y en cuya observancia puede confiar regularmente la parte contratante. En la medida en que no seamos culpables de negligencia grave o dolo, sólo seremos responsables de los daños típicos y previsibles.

(2) En todos los demás casos, seremos responsables si los daños han sido causados por uno de nuestros representantes legales o por un agente indirecto de forma intencionada o por negligencia grave. En caso de asunción de una garantía y por daños derivados de lesiones a la vida, al cuerpo o a la salud, seremos responsables de acuerdo con las disposiciones legales.

(3) La responsabilidad de acuerdo con la Ley de Responsabilidad de Productos no se ve afectada.

(4) Las reclamaciones por daños y perjuicios según las cláusulas 9.1 a 9.3 mencionadas anteriormente prescribirán dentro de los plazos legales.

(5) En caso de pérdida de datos causada por una simple negligencia, sólo seremos responsables de los daños que se habrían producido incluso si el cliente hubiera hecho una copia de seguridad de los datos de forma adecuada y regular, de manera proporcional a la importancia de los datos; esta limitación no se aplicará si la copia de seguridad de los datos se ha visto obstaculizada o ha sido imposible por razones de las que somos responsables. La cláusula 14 de estas CGC no se ve afectada.

(6) La reclamación de daños y perjuicios por incumplimiento de la obligación de cumplimiento posterior según los artículos 437 nº 1 y 439 del Código Civil alemán (BGB) sólo existirá si durante el plazo de prescripción de 12 meses según la cláusula 8.4 a) el cliente ha exigido el cumplimiento posterior y b) nosotros hemos incumplido nuestra obligación de cumplimiento posterior.

(7) Por lo demás, quedan excluidas las reclamaciones por daños y perjuicios contra nosotros derivadas de incumplimientos de obligaciones. En el caso del alquiler de software, esto se aplica en particular a la responsabilidad estricta por daños y perjuicios según el artículo 536a (1) del Código Civil alemán (BGB) por defectos que ya estaban presentes en el momento de la celebración del contrato.

 

§ 10 Derechos de uso

(1) Concedemos al cliente un simple derecho de uso de acuerdo con el artículo 31 (2) de la UrhG (Ley de Derechos de Autor alemana) para utilizar los servicios prestados por nosotros en la medida necesaria para los fines y objetivos previstos contractualmente por el cliente.

(2) Los servicios que proporcionamos pueden contener software de código abierto/libre, así como software de terceros. A este respecto, los derechos de uso del cliente se regirán por las respectivas condiciones de licencia aplicables.

(3) El derecho de uso concedido al cliente se extinguirá en el momento en que el cliente incumpla el pago de la remuneración o de una parte de la misma, y se reanudará en su totalidad cuando el cliente nos abone las cantidades con las que está en mora.

(4) La concesión de derechos de uso a terceros sólo está permitida con nuestro consentimiento previo por escrito.

(5) A petición nuestra, el cliente estará obligado a facilitarnos información por escrito sobre el ámbito de utilización.

 

§ 11 Conservación de la titularidad

(1) Conservamos la titularidad de los artículos físicos entregados por nosotros (por ejemplo, manuales, soportes de datos y hardware) hasta el pago completo de todas las reclamaciones derivadas de la relación comercial con el cliente.

(2) El cliente está obligado a almacenar y etiquetar por separado la mercancía sujeta a reserva de dominio. Deberá asegurar la mercancía sujeta a reserva de dominio contra incendios, daños por agua, robos y hurtos a su cargo. Si lo solicitamos, se nos facilitará la póliza de seguro para su inspección. El cliente nos cede por adelantado las reclamaciones contra la compañía de seguros. Aceptamos el encargo.

(3) El cliente deberá notificarnos inmediatamente cualquier embargo de la propiedad reservada por parte de terceros. El cliente correrá con todos los gastos que haya que realizar para anular el embargo y reponer la mercancía entregada por nosotros.

(4) Si el valor realizable de todas las garantías reales supera el importe de todos los créditos garantizados en más del 10%, las partes correspondientes de las garantías reales se liberarán a petición del cliente. Tendremos derecho a elegir entre distintas garantías reales a la hora de liberarlas.

 

§ 12 Derechos de terceros

(1) Si el uso contractual se ve perjudicado por los derechos de propiedad industrial o los derechos de autor de terceros y somos responsables de ello en virtud del contrato o de la ley, tendremos derecho, en una medida razonable para el cliente, a nuestra discreción, bien a modificar los servicios contractuales de tal manera que queden fuera del ámbito de protección pero que, no obstante, cumplan con las disposiciones contractuales, o bien a obtener la autorización para que puedan utilizarse de acuerdo con el contrato sin restricciones y sin costes adicionales para el cliente.

(2) Si esto no es posible en condiciones económicamente razonables o en un plazo razonable, tendremos derecho a rescindir el contrato. En las condiciones mencionadas, el cliente también tendrá derecho a rescindir el contrato o a reducir el precio.

(3) Las obligaciones de nosotros indicadas en esta cláusula 12 son definitivas a reserva de la cláusula 9 (Responsabilidad) en caso de infracción de los derechos de propiedad industrial o de los derechos de autor. Sólo existirán si

(a) el cliente nos notifique inmediatamente y por escrito cualquier supuesta infracción de los derechos de propiedad industrial o de los derechos de autor y coordine con nosotros todas las medidas defensivas y los acuerdos con el tercero, y

(b) la infracción no se basa en programas o datos proporcionados por el cliente o en el hecho de que los servicios contractuales y los datos contenidos en ellos se hayan utilizado en condiciones de uso distintas a las especificadas en la descripción del servicio o no en una versión original válida e inalterada suministrada por nosotros.

(4) Si el cliente nos proporciona materiales para la ejecución del contrato, el cliente garantiza que los materiales están libres de derechos de propiedad intelectual de terceros y que no existen otros derechos que restrinjan o excluyan el uso de acuerdo con el contrato. El cliente nos exime de todas las reclamaciones de terceros basadas en una infracción de dichos derechos de la que el cliente sea responsable.

 

§ 13 Avisos de derechos de autor

(1) El cliente adoptará todas las notas de protección, así como las notas de derechos de autor y otras reservas de derechos sin cambios. Esto también se aplicará, en particular, a las referencias a los autores hechas en el código del programa.

 

§ 14 Obligación del cliente de realizar copias de seguridad de los datos y de adoptar medidas de seguridad, transferencia a terceros

(1) El cliente está obligado a protegerse adecuadamente contra la pérdida de datos. Dado que la reinstalación del software, pero también la modificación del software instalado, conlleva el riesgo de pérdida de datos, el cliente está obligado a tomar precauciones contra la pérdida de datos mediante una copia de seguridad de los mismos antes de reinstalar o modificar el software instalado.

(2) En el caso de alquiler de software, el cliente está obligado a tomar las medidas adecuadas para asegurar el software y los datos de acceso contra el acceso de terceros no autorizados, a no venderlos a terceros ni a ponerlos a disposición de terceros de cualquier otra forma o a hacer el software accesible al público. Queda exceptuado el uso dependiente por parte de los empleados del Arrendatario o de otros terceros, sin perjuicio del derecho del Arrendatario a impartir instrucciones dentro del ámbito del uso previsto y de acuerdo con las disposiciones de este contrato.

 

§ 15 Planos, construcciones y otros documentos

(1) Los planos, diseños, cálculos y otros documentos, como muestras y modelos, proporcionados por nosotros o fabricados de acuerdo con nuestras especificaciones siguen siendo de nuestra propiedad. No podrán ser transmitidos a terceros ni utilizados para otros fines sin nuestro consentimiento por escrito. Se nos devolverán después de la ejecución del pedido o a petición del cliente.

(2) En el caso de suministros según dibujos, modelos o información proporcionada por el cliente, éste nos indemnizará por todas las reclamaciones de derechos de propiedad de terceros. En caso de incumplimiento del contrato por parte del cliente, sus derechos de propiedad industrial no nos impedirán explotar la mercancía.

 

§ 16 Información y asesoramiento técnico

(1) Nuestra información y recomendaciones no serán vinculantes y excluirán cualquier responsabilidad, a menos que nos hayamos comprometido expresamente por escrito a proporcionar información y recomendaciones. Nuestra información y asesoramiento tampoco constituyen una garantía de la calidad de nuestros productos.

 

§ 17 Confidencialidad, protección de datos

(1) El cliente está obligado a tratar como confidencial toda la información que se conozca en relación con la ejecución del contrato, a no explotarla para fines propios o de terceros fuera de este contrato ni a hacerla accesible a terceros. Esto se aplicará durante la duración de esta relación contractual y después de su terminación. El cliente también impondrá este deber de confidencialidad, incluida la prohibición de uso, a sus empleados y otros agentes. Otras obligaciones de confidencialidad de cualquier acuerdo de confidencialidad o contrato de desarrollo celebrado entre las partes no se verán afectadas.

(2) La obligación de mantener el secreto y de no utilizar la información revelada no se aplicará si y en la medida en que la información (i) ya era conocida por el cliente antes de la notificación por parte de Garant, (ii) es o pasa a ser de dominio público en el momento de la celebración del contrato, (iii) se hace accesible al cliente por un tercero autorizado o (iv) debe ser revelada a una autoridad competente, a un tribunal competente o debido a una obligación legal, siempre que el cliente -en la medida en que esté legalmente permitido- nos lo notifique primero sin demora para permitirnos oponernos a esta obligación antes de la revelación. § El artículo 5 de la GeschgehG no se ve afectado.

(3) Revelaremos los datos del cliente (por ejemplo, la dirección y los datos bancarios) necesarios en el curso de la iniciación y la tramitación del contrato en cumplimiento de las disposiciones legales.

 

§ 18 Disposiciones finales

(1) Las modificaciones y suplementos de este contrato deben hacerse por escrito. Los acuerdos verbales de garantía, incluidos los acuerdos de renuncia al requisito de forma escrita, no son válidos.

(2) El presente contrato se regirá por la legislación alemana. No se aplicará la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías.

(3) El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones de ambas partes contratantes es nuestro domicilio social.

(4) El lugar de jurisdicción para todos los litigios relacionados con este contrato es Breisach am Rhein. Además, el cliente puede -a nuestra discreción- ser demandado también en su lugar de trabajo. También tenemos la opción de que todas las disputas que surjan de la relación comercial con el cliente se decidan finalmente de acuerdo con el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (CCI) por uno o más árbitros nombrados de acuerdo con este Reglamento en el lugar de arbitraje de Friburgo / Breisgau. A petición del cliente, estamos obligados a ejercer este derecho de elección con respecto a un litigio concreto en el plazo de una semana a partir de la recepción de la solicitud mediante una declaración al cliente si éste desea emprender acciones legales contra nosotros.

(5) Si alguna de las disposiciones de las presentes Condiciones Generales o de un contrato celebrado sobre la base de las mismas fuera o resultara inválida o inaplicable en su totalidad o en parte, la validez y la aplicabilidad de todas las demás disposiciones de las Condiciones Generales o del contrato no se verán afectadas por ello. La(s) disposición(es) inválida(s) o inaplicable(s) será(n) sustituida(s) -siempre que no se trate de Condiciones Generales- por la disposición válida y aplicable que más se aproxime a la finalidad económica perseguida por las partes contratantes con la disposición inválida o inaplicable. Lo mismo se aplicará en caso de lagunas.

 

Estatus Febrero 2021